|     |     |  EN |   AR   

آگاهى از مرگ و ميرها و بلايا

آگاهى از مرگ و ميرها و بلايا

اسحاق بن عمّار:شنيدم كه عبد صالح (موسى بن جعفر عليه السلام) خبر مرگ مردى را بدو مى دهد. با خود ...

  • ۱۳:۵۶ ۱۳۹۸/۱۲/۲۴
آگاهى از مرگ و ميرها و بلايا
متن عربی
إسحاقُ بنُ عَمّارٍ :سَمِعتُ العَبدَ الصّالِحَ يَنعى إلى رَجُلٍ نَفسَهُ ، فَقُلتُ في نَفسي : وإنَّهُ لَيَعلَمُ مَتى يَموتُ الرَّجُلُ مِن شيعَتِهِ ؟! فَالتَفَتَ إلَيَّ شِبهَ المُغضَبِ ، فَقالَ : يا إسحاقُ ، قَد كانَ رُشَيدٌ الهَجَرِيُّيَعلَمُ عِلمَ المَنايا والبَلايا، والإِمامُ أولى بِعِلمِ ذلِكَ . ثُمَّ قالَ : يا إسحاقُ ، اِصنَع ما أنتَ صانِعٌ ، فَإِنّ عُمُرَكَ قَد فَنِيَ ، وإنَّكَ تَموتُ إلى سَنَتَينِ ، وإخوَتُكَ وأهلُ بَيتِكَ لا يَلبَثونَ بَعدَكَ إلاّ يَسيرًا حَتّى تَتَفَرَّقَ كَلِمَتُهُم ، ويَخونَ بَعضُهُم بَعضًا حَتّى يَشمَتَ بِهِم عَدُوُّهُم ، فَكانَ هذا فينَفسِكَ ؟ فَقُلتُ : فَإِنّي أستَغفِرُ اللّه َ بِما عَرَضَ في صَدري . فَلَم يَلبَث إسحاقُ بَعدَ هذَا المَجلِسِ إلاّ يَسيرًا حَتّى ماتَ ، فَما أتى عَلَيهِم إلاّ قَليلٌ حَتّى قامَ بَنو عَمّارٍ بِأَموالِ النّاسِ فَأَفلَسوا.
ترجمه فارسی
اسحاق بن عمّار:شنيدم كه عبد صالح (موسى بن جعفر عليه السلام) خبر مرگ مردى را بدو مى دهد. با خود گفتم: او مى داند شيعه او كى مى ميرد؟! حضرت با چهره اى تقريباً خشمگين به من نگريست و فرمود: اى اسحاق! رُشَيد هَجَرى از مرگ و ميرها و بلاها آگاهى داشت، امام كه به داشتن اين علم سزاواتر است. سپس فرمود: اى اسحاق! كارهاى خود را بكن كه عمرت تمام شده است و تا دو سال ديگر تو خواهى مرد و طولى نمى كشد كه پس از تو برادران و خانواده ات پراكندگى يابند و به يكديگر خيانت ورزند تا جايى كه دشمنان ايشان شاد مى شوند. آيا اين از خاطرت گذر كرده بود؟ گفتم: از آن چه در دلم گذشت از خداوند طلب آمرزش مى كنم. پس از اين مجلس، طولى نكشيد كه اسحاق مرد و اندكى بعد خاندان عمّار دست نياز به سوى اموال مردم بردند و كارشان به ورشكستگى كشيد.
الكافي : 1 / 484 / 7 ، بصائر الدرجات : 265 / 13 ، دلائل الإمامة : 325 / 277 ، الخرائج والجرائح : 2 / 712 / 9 .